Головна Сервіси для юристів ... База рішень" Протокол " Постанова ВГСУ від 26.04.2016 року у справі №915/604/15 Постанова ВГСУ від 26.04.2016 року у справі №915/6...
print
Друк
search Пошук
comment
КОМЕНТАР від ресурсу "ПРОТОКОЛ":

КОМЕНТАР від ресурсу "ПРОТОКОЛ":

Державний герб України

ВИЩИЙ ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД УКРАЇНИ

ПОСТАНОВА

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

26 квітня 2016 року Справа № 915/604/15

Вищий господарський суд у складі колегії суддів:головуючого суддіЄвсікова О.О.,суддівКролевець О.А., Попікової О.В.,розглянувши касаційні скарги1. Товариства з обмеженою відповідальністю "Морський спеціалізований порт НІКА - ТЕРА", 2. Компанії "SANDYPOOL Limited"на постановуОдеського апеляційного господарського суду від 11.02.2016 (головуючий суддя Лавриненко Л.В., судді Пироговський В.Т., Філінюк І.Г.)у справі№ 915/604/15 Господарського суду Миколаївської областіза позовомТовариства з обмеженою відповідальністю "Морський спеціалізований порт НІКА - ТЕРА"доКомпанії "SANDYPOOL Limited",за участю третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору на стороні відповідача Приватного нотаріусу Миколаївського міського нотаріального округу Нікітіна Руслана Володимировича,провизнання виконавчого напису нотаріусу таким, що не підлягає виконанню,за участю представників:позивачаПлахотна О.М.,відповідачаРусін Р.М., Бєлік С.В.,третьої особине з'явились,

В С Т А Н О В И В:

Ухвалою Господарського суду Миколаївської області від 11.01.2016 задоволено клопотання Компанії "SANDYPOOL Limited", Кіпр, Лімасол про звернення Господарського суду Миколаївської області з судовим дорученням про правову допомогу до Міністерства юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр.

Зазначеною ухвалою суд першої інстанції ухвалив звернутись до Міністерства юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр із судовим дорученням про надання правової допомоги - змісту норм законодавства Республіки Кіпр з їх офіційним тлумаченням, яке діяло у період з 21.04.2008, в частині відносин: укладання договорів кредиту і позики; прав та обов'язків сторін за договором кредиту і позики; правоздатності та дієздатності юридичної особи - резидента Республіки Кіпр (Компанія "SANDYPOOL Limited", Кіпр, Лімасол) на укладання договорів кредиту і позики як кредитодавця та позикодавця.

Зобов'язано Компанію "SANDYPOOL Limited", Кіпр, Лімасол до 12.02.2016 надати Господарському суду Миколаївської області нотаріально посвідчений переклад судового доручення про надання міжнародної правової допомоги та ухвали Господарського суду Миколаївської області від 11.01.2016 р. грецькою мовою у трьох примірниках.

Провадження у справі № 915/604/15 зупинено.

Постановою Одеського апеляційного господарського суду від 11.02.2016 ухвалу Господарського суду Миколаївської області від 11.01.2016 у справі № 915/604/15 скасовано, справу направлено до Господарського суду Миколаївської області для подальшого розгляду.

Не погоджуючись з постановою суду апеляційної інстанції, відповідач звернувся до Вищого господарського суду України з касаційною скаргою, в якій просить вказану постанову скасувати.

Вимоги та доводи касаційної скарги мотивовані тим, що апеляційним судом було неповно з'ясовано обставини, які мають значення для справи, а також порушено норми процесуального права, зокрема ст.ст. 4-3, 79 ГПК України. Доводи касаційної скарги зводиться до того, що апеляційний суд дійшов помилкового висновку про відсутність підстав для зупинення провадження у справі.

Не погоджуючись з постановою суду апеляційної інстанції, позивач також звернувся до Вищого господарського суду України з касаційною скаргою, в якій просить змінити мотивувальну частину постанови, зазначивши серед підстав скасування ухвали місцевого суду необґрунтованість направлення запиту щодо надання правової допомоги.

Вимоги та доводи касаційної скарги мотивовані тим, що апеляційним судом було неповно з'ясовано обставини, які мають значення для справи, а також порушено норми процесуального права, зокрема ст.ст. 79, 101, 106 ГПК України. Доводи касаційної скарги зводиться до того, що апеляційний суд дійшов помилкового висновку про обґрунтованість направлення запиту щодо надання правової допомоги.

Усіх учасників судового процесу відповідно до статті 111-4 ГПК України належним чином повідомлено про час і місце розгляду касаційних скарг.

Колегія суддів, обговоривши доводи касаційних скарг, заслухавши представників учасників судового процесу, перевіривши юридичну оцінку обставин справи та повноту їх встановлення, дослідивши правильність застосування господарськими судами норм матеріального та процесуального права, вважає, що касаційні скарги не підлягають задоволенню з таких підстав.

Приписами ст. 106 ГПК України визначено перелік ухвал місцевого господарського суду, які можуть бути оскаржені окремо від рішення місцевого господарського суду в апеляційному порядку.

До зазначеного переліку не включено ухвали про звернення суду із судовим дорученням до компетентного органу іноземної держави, що виключає перегляд відповідних судових актів в апеляційному порядку окремо від рішення суду.

Разом з тим згідно з ч. 5 ст. 79, а також п. 6 ч. 1 ст. 106 ГПК України ухвала про зупинення провадження у справі є такою, що підлягає оскарженню.

З огляду на викладене, ухвалу Господарського суду Миколаївської області від 11.01.2016 апеляційним господарським судом підставно переглянуто лише в частині зупинення провадження у справі. Відповідно, вимоги касаційної скарги позивача (про зазначення серед підстав скасування ухвали місцевого суду необґрунтованості направлення запиту щодо надання правової допомоги) є такими, що не підлягають задоволенню, оскільки обґрунтованість відповідного звернення дослідженню апеляційним судом не підлягала.

Процесуальним законодавством визначено, що про зупинення провадження у справі виноситься ухвала, яка відповідно до п. 3 ч. 2 ст. 86 ГПК України повинна містити мотиви її винесення з посиланням на законодавство.

Відповідно до ч. 1 ст. 79 ГПК України господарський суд зупиняє провадження у справі у разі звернення господарського суду із судовим дорученням про надання правової допомоги до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.

Підставою зупинення провадження у даній справі стало задоволення клопотання Компанії "SANDYPOOL Limited", Кіпр, Лімасол про звернення Господарського суду Миколаївської області з судовим дорученням про правову допомогу до Міністерства юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр.

Статтею 123 ГПК України передбачено, що іноземні суб'єкти господарювання мають такі самі процесуальні права і обов'язки, що і суб'єкти господарювання України, крім винятків, встановлених законом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.

Згідно зі ст. 125 ГПК України якщо в процесі розгляду справи господарському суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, господарський суд може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави у порядку, встановленому цим Кодексом.

Порядок надання правової допомоги встановлено Угодою між Україною та Республікою Кіпр про правову допомогу в цивільних справах, ратифіковану Законом України "Про ратифікацію Угоди між Україною та Республікою Кіпр про правову допомогу в цивільних справах" від 22.09.2005 № 2910-ІV.

Вказаними нормами чинного законодавства встановлено право суду, за необхідності, звернутися з відповідним судовим дорученням до компетентного органу іноземної держави.

При цьому відповідно до ст.ст. 2 та 3 Угоди між Україною та Республікою Кіпр про правову допомогу в цивільних справах договірні сторони призначають Центральні органи з метою надання правової допомоги одна одній згідно з цією Угодою.

Центральним органом з боку України є Міністерство юстиції України, а з боку Республіки Кіпр - Міністерство юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр.

Запити про надання правової допомоги та додатки до них складаються мовою запитуючої договірної сторони, до них також додаються завірені копії перекладу мовою іншої договірної сторони або англійською мовою.

Звернення господарського суду із судовим дорученням про надання правової допомоги є правом, а не безумовним обов'язком господарського суду при розгляді справи за участю іноземних суб'єктів господарювання, яким суд користується в залежності від конкретних обставин, керуючись законом.

Доручення складається судом України, який розглядає справу, і повинно містити інформацію та документи, передбачені міжнародним договором України.

Доручення адресується компетентному органу запитуваної держави.

Відповідно до ст. 5 Угоди між Україною та Республікою Кіпр про правову допомогу в цивільних справах правова допомога включає виконання судових процесуальних дій, передбачених законодавством запитуваної Договірної Сторони, зокрема опитування сторін, свідків та експертів, проведення експертиз, вручення та передачу документів, визнання та виконання судових рішень, а також інші дії відповідно до законодавства Договірних Сторін.

Угодою між Україною та Республікою Кіпр про правову допомогу в цивільних справах передбачені вимоги для оформлення відповідного запиту.

Так, відповідно до приписів ст.ст. 6 і 7 Угоди запит про надання правової допомоги має включати: a) назву запитуючого та назву запитуваного органу; b) суть справи, для якої необхідні докази; c) імена, постійні адреси (місце проживання або місцеперебування), громадянство та вид діяльності сторін; d) необхідну інформацію щодо суті та виконання запиту.

Запит про надання правової допомоги та супровідні документи мають бути підписані та скріплені офіційною печаткою запитуючого органу.

Якщо документи, отримані запитуваним органом, підготовлені без врахування положень п. 1 ст. 6 Угоди, запитуваний орган, залежно від ситуації, просить запитуючий орган надати документи, яких бракує, або негайно повертає пакет документів запитуючому органу для доповнення.

Відповідно до п. п. 2.5, 2.6, 6.4 - 6.7 "Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень", затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 №1092/5/54, із змінами і доповненнями від 11.01.2016 № 29/5/2, (далі - Інструкція) суд України направляє доручення через головне територіальне управління юстиції до Мін'юсту, якщо інше не передбачено міжнародним договором України.

Головне територіальне управління юстиції перевіряє наявність та чинність міжнародного договору України, відповідно до якого складено доручення, у відносинах з запитуваною державою, відповідність оформлення такого доручення положенням відповідного міжнародного договору України, у тому числі наявність у дорученні інформації, що вимагається для його виконання згідно з міжнародним договором України, та направляє доручення до Мін'юсту протягом чотирнадцяти календарних днів з дня його надходження.

У разі виявлення недоліків чи порушень вимог міжнародного договору або законодавства України, допущених при оформленні доручення, Головне територіальне управління юстиції у той самий строк повертає його суду України з рекомендаціями щодо доопрацювання.

Якщо виконання доручення про вручення документів в іноземній державі необхідно здійснити відповідно до пункту "b" частини першої статті 5 Конвенції про вручення, суд України зазначає спосіб вручення або робить відмітку з надісланням до відповідного доданого документа, де вказується опис способу вручення, про який просять.

Заповнений формуляр доручення і документи, що підлягають врученню, надсилаються у двох примірниках.

У разі, якщо документ підлягає врученню в іноземній державі відповідно до частини першої статті 5 Конвенції про вручення, він має бути складений або перекладений на офіційну мову або одну з офіційних мов запитуваної держави.

Суд чи інший компетентний орган України надсилає доручення на підставі Конвенції про вручення до Центрального органу іноземної держави, визначеного запитуваною державою відповідно до статті 2 цієї Конвенції, напряму.

Відповідно до п.п. 2.1.5, 2.1.6 доручення повинно бути підписано суддею та скріплено гербовою печаткою суду України, який складає доручення. Документи, що додаються до доручення, повинні бути оформлені відповідно до законодавства України, засвідчені підписом судді і печаткою суду України в належних випадках. Якщо документ, що надсилається, складається з декількох аркушів, вони мають бути відповідним чином прошнуровані, пронумеровані і скріплені печаткою суду України.

Як вбачається з матеріалів справи, Господарський суд Миколаївської області зупинивши провадження у даній справі, одночасно з таким зупиненням оформленого належним чином запиту до Міністерства юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр в якості судового доручення не направив.

При цьому зі змісту ухвали місцевого суду не вбачається, що цей процесуальний документ може бути розцінений в якості судового доручення, оформленого відповідно до вищенаведених норм чинного законодавства України.

Крім того ухвала місцевого суду не відповідає п. п. 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3 Інструкції, згідно з якими доручення складається судом України, який розглядає цивільну справу, і повинно містити інформацію та документи, передбачені міжнародним договором України. Доручення адресується компетентному суду запитуваної держави.

У разі, якщо міжнародним договором України не передбачено інше, доручення повинно містити:

а) найменування компетентного органу України, що розглядає цивільну справу;

б) найменування міжнародного договору України, на підставі якого запитується надання правової допомоги;

в) найменування і номер цивільної справи, у якій запитується правова допомога;

г) наявні дані про фізичну особу: прізвище, ім'я, по батькові, дата і місце народження, місце проживання, громадянство, місце роботи чи професія або наявні дані про юридичну особу: найменування, місцезнаходження, ідентифікаційний код Єдиного державного реєстру підприємств і організацій України, банківські реквізити;

ґ) при наявності представників фізичної або юридичної особи - їхні прізвища, імена, по батькові та місце проживання;

д) зміст доручення, чіткий перелік процесуальних дій, які належить учинити, а також інші відомості, необхідні для його виконання;

е) процесуальне становище особи, щодо якої необхідно вчинити процесуальні дії;

є) якщо запитується вручення документів, - найменування документів, які підлягають врученню;

ж) якщо запитується вручення виклику до суду, - дата і час судового засідання;

з) якщо запитується одержання свідчень особи, - перелік запитань або суть питань чи фактів, щодо яких необхідно одержати пояснення особи;

и) інформація щодо наявності потреби в забезпеченні конфіденційності надходження доручення і відомостей, отриманих під час його виконання;

і) у разі потреби зазначаються бажані строки, протягом яких очікується виконання доручення;

ї) у разі потреби зазначається прохання про надання дозволу на особисту присутність під час виконання доручення представників суду України, який склав доручення, або учасників судового розгляду чи їхніх представників;

й) у разі потреби зазначається прохання про застосування норм процесуального законодавства України під час виконання доручення. У такому випадку до доручення додається опис відповідної процедури або текст відповідних норм процесуального законодавства України;

к) перелік документів, що надсилаються разом з дорученням.

Якщо міжнародним договором України не передбачено інше, доручення про вручення документів складається згідно з додатком 1. Також додається формуляр підтвердження про вручення документа згідно з додатком 2.

Колегія суддів також відзначає, що на виконання п. 4 та п. 5 резолютивної частини оскаржуваної ухвали Господарський суд Миколаївської області супровідним листом від 15.01.2016 №915/604/15/320/16 направив Компанії "SANDYPOOL Limited" на адресу Reg. № НЕ 101936, місцезнаходження: Arch. г. Лімасол, Кіпр, документи для офіційного перекладу, а саме ухвалу від 11.01.2016 у даній справі та запит про міжнародну правову допомогу.

Водночас у зазначених пунктах резолютивної частини ухвали місцевий господарський суд зобов'язав відповідача надати такий переклад до суду у строк до 12.02.2016.

Згідно з п. 2.3 Інструкції доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України.

Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України.

Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.

У відповідних випадках документи, що підлягають врученню, можуть бути складені або перекладені на ту мову, яку, якщо є підстави вважати, розуміє особа, якій необхідно вручити документи. Це окремо визначається судом України у дорученні.

Витрати, пов'язані із залученням перекладача, сплачуються у порядку, передбаченому статтею 86 Цивільного процесуального кодексу України.

Переклад здійснюється фахівцем, запрошеним до відповідного суду України згідно із статтею 55 Цивільного процесуального кодексу України, або засвідчується уповноваженим перекладачем, або нотаріально.

Відповідно до п. п. 6.1, 6.2, 6.2.1, 6.2.2, 6.3 Інструкції у разі, якщо правова допомога запитується або надається на підставі Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах 1965 року (далі - Конвенція про вручення), застосовуються відповідні положення цієї Інструкції з урахуванням викладеного в пунктах 6.2 - 6.14 цієї Інструкції.

Доручення про вручення документів за кордоном на підставі Конвенції про вручення складається судом чи іншим заінтересованим компетентним органом України у формі прохання, яка установлена Конвенцією про вручення, згідно з додатком 10 до цієї Інструкції. Заповненню підлягають дві частини формуляра - "Прохання" і "Короткий виклад документа" - з урахуванням такого:

При заповненні частини "Прохання" необхідно обов'язково закреслювати будь-які пункти від "a" до "c", які не підлягають урахуванню під час виконання доручення.

Частина "Короткий виклад документа" призначена для вручення отримувачу разом з пакетом документів і має містити якомога детальнішу інформацію, у тому числі стосовно запитуючого органу і сторін у справі, уключаючи наявні контактні телефони.

Відповідно до статті 7 Конвенції про вручення формуляр обов'язково складається французькою чи англійською мовою чи мовою запитуваної держави, а в разі заповнення українською мовою - обов'язково супроводжується перекладом на одну із зазначених мов.

Як вірно встановлено апеляційним судом, на момент винесення оскаржуваної ухвали Господарським судом Миколаївської області не було сформовано документів для звернення до Міністерства юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр із судовим дорученням, в результаті чого підстави для зупинення провадження у справі саме на цю дату у суду першої інстанції були відсутні.

При цьому Господарський суд Миколаївської області не був позбавлений права відкласти розгляд справи в межах строків, встановлених чинним законодавством України, з метою отримання отриманням офіційного перекладу документів, після чого оформити належним чином документи та направити запит про правову допомогу.

Отже, в даному випадку дії місцевого суду щодо зупинення провадження по даній справі суперечать вимогам чинного процесуального законодавства.

Окремо апеляційним судом встановлено, що при прийнятті місцевим господарським судом позовної заяви до провадження також зупинялось провадження у справі у зв'язку зі зверненням з судовим дорученням до компетентного органу Республіки Кіпр з метою вручення ухвали про прийняття позовної заяви до розгляду та забезпечення участі його представника в судовому засіданні.

Документи із судовим дорученням місцевим господарським судом направлено до Міністерства юстиції України, яке листом від 21.09.2015 №11-08/8-11-144 повернуло всі надані документи у зв'язку з несплатою 21 Євро за вручення документів в Республіці Кіпр на підставі Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах (1965 р.).

Господарський суд Миколаївської області супровідним листом від 28.10.2015 №915/604/15/13385/15 безпосередньо направив судове доручення з додатками до Міністерства юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр.

Суд апеляційної інстанції зазначив, що в порушення положень Інструкції з діловодства в господарських судах даний супровідний лист не містить відмітки про його відправлення будь-яким способом.

Також в матеріалах справи відсутня відповідь Міністерства юстиції і громадського порядку Республіки Кіпр на даний запит суду.

Враховуючи викладене, апеляційний суд дійшов небезпідставного висновку, що неодноразове зупинення провадження у справі у зв'язку зі зверненням до компетентного органу Республіки Кіпр з відповідним дорученням призводить до затягування розгляду справи.

Колегія суддів також відзначає, що в силу положень ст. 17 Закону України "Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини" від 23.02.2006 суди застосовують при розгляді справ також Конвенцію про захист прав людини і основоположних свобод та практику Європейського суду з прав людини як джерело права.

Згідно з п. 1 ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, ратифікованої Законом України від 17.07.1997, кожен має право на справедливий і публічний розгляд його справи упродовж розумного строку незалежним і безстороннім судом, встановленим законом, який вирішить спір щодо його прав та обов'язків цивільного характеру або встановить обґрунтованість будь-якого висунутого проти нього кримінального обвинувачення.

Обов'язок швидкого здійснення правосуддя покладається, в першу чергу, на відповідні державні судові органи. Розумність тривалості судового провадження оцінюється в залежності від обставин справи та з огляду на складність справи, поведінки сторін, предмету спору. Нездатність суду ефективно протидіяти недобросовісно створюваним учасниками справи перепонам для руху справи є порушенням ч. 1 ст. 6 даної Конвенції (п. 66-69 рішення Європейського суду з прав людини від 08.11.2005 у справі "Смірнова проти України").

Відповідно до ст. 111-5 ГПК України касаційна інстанція використовує процесуальні права суду першої інстанції виключно для перевірки юридичної оцінки обставин справи та повноти їх встановлення у рішенні або постанові господарського суду.

Згідно зі ст. 111-7 ГПК України переглядаючи у касаційному порядку судові рішення, касаційна інстанція на підставі встановлених фактичних обставин справи перевіряє застосування судом першої чи апеляційної інстанції норм матеріального і процесуального права.

Відповідно до ст. 111-9 ГПК України касаційна інстанція за результатами розгляду касаційної скарги має право, зокрема, залишити рішення першої інстанції або постанову апеляційної інстанції без змін, а скаргу без задоволення.

На думку колегії суддів, висновок апеляційного суду про відсутність фактичних та правових підстав для зупинення провадження у справі є законним, обґрунтованим, відповідає нормам чинного законодавства, фактичним обставинам справи і наявним у ній матеріалам, а доводи касаційних скарг його не спростовують.

З огляду на викладене, підстав для зміни або скасування прийнятої у справі постанови апеляційної інстанції не вбачається.

Керуючись ст.ст. 85, 111-5, 111-7, 111-9, 111-11 Господарського процесуального кодексу України, суд

П О С Т А Н О В И В:

Касаційні скарги Товариства з обмеженою відповідальністю "Морський спеціалізований порт НІКА - ТЕРА" та Компанії "SANDYPOOL Limited" залишити без задоволення, а постанову Одеського апеляційного господарського суду від 11.02.2016 у справі № 915/604/15 - без змін.

Головуючий суддя О.О. Євсіков суддіО.А. Кролевець О.В. Попікова

logo

Юридичні застереження

Protocol.ua є власником авторських прав на інформацію, розміщену на веб - сторінках даного ресурсу, якщо не вказано інше. Під інформацією розуміються тексти, коментарі, статті, фотозображення, малюнки, ящик-шота, скани, відео, аудіо, інші матеріали. При використанні матеріалів, розміщених на веб - сторінках «Протокол» наявність гіперпосилання відкритого для індексації пошуковими системами на protocol.ua обов`язкове. Під використанням розуміється копіювання, адаптація, рерайтинг, модифікація тощо.

Повний текст